根据教育部数据显示,2022年全国高校毕业生人数达到1076万人,创历史新高。2022年被称为“史上最难就业季”。
随着近几年高校不断扩招,几乎每年都是“最难就业季”,但是2022年经济下行压力加大,企业经营遇到了诸多困难,高校毕业生就业形势确实是不容乐观。
今天和小马一起来精读Sixth Tone中对毕业生就业的报道吧,报道标题为With Jobs Scarce, China’s Graduates Dream Small
标题中的dream作为动词使用,意思是to think about something that you hope to have or achieve,幻想,想象。
这里为大家拓展一些关于dream的表达:
dream away虚度光阴
dream about浮想联翩
dream away the hours虚度岁月
hideous dream噩梦
idle dream痴心妄想
the land of dream梦乡
就业现状

China’s largest-ever graduating class is dreaming small, cutting back expectations as its members face the country’s weakest job market in decades. As businesses scale down recruitment due to COVID-19 outbreaks and lockdowns, many undergraduates scramble for places in graduate programs and lower their salary expectations. Meanwhile, many graduates are putting security above all else, focusing their efforts on stable jobs in the state sector.
中国有史以来最大规模的毕业生群体 ,开始“低调求职”(dream small的翻译欢迎大家在评论区留言),因为毕业生面临中国几十年来最疲软的就业市场,降低了预期。由于COVID-19的爆发和封锁,企业缩小了招聘规模,许多本科生争先恐后地考研,并降低了他们的工资预期。同时,许多毕业生把安全感放在首位,把精力放在国家部门的稳定工作上。

Even some of the 47% found themselves jobless in May when companies including bike rental platform Hello Chuxing and secondhand marketplace Zhuanzhuan canceled offers already made to fresh graduates.
据报道,5月份,甚至还有约47%的毕业生没有找到工作,当时包括自行车租赁平台哈啰出行、二手市场转转、在内的一些公司取消了已经向应届毕业生发出的入职offer。
It’s a bad time to be a young person looking for a job. The unemployment rate for urban people aged 16-24 was 18.4% in May, far above the general urban unemployment rate of 5.9% for the same month.
对于正在寻找工作的年轻人来说,现在是一个糟糕的时期。5月份,16-24岁的城市人的失业率为18.4%,远远高于同月5.9%的一般城镇失业率。
Local governments and universities have come up with different strategies to ease the crisis. State-run enterprises in Shanghai announced in early May plans for a 50% hiring quota for the city’s fresh graduates. The city will also offer businesses a 2,000 yuan subsidy for each fresh graduate they hire. Schools are also making efforts to connect companies with their graduate students by organizing online job fairs.
地方政府和大学想出了不同的策略来缓解危机。上海的国营企业在5月初宣布,计划为该市的应届毕业生提供50%的招聘配额。该市还将为企业每雇用一名应届毕业生提供2000元的补贴。学校也在努力通过组织在线招聘会将企业和毕业生联系起来。
在第一部分,文章讲述了本科毕业生就业的现状,首先是介绍大环境不景气,紧接着通过一些数据来体现就业难,最后则是各方为缓解这一现状所做出的努力,在写作时也可以模仿这样的思路。
{scramble}
n. an unceremonious and disorganized struggle攀登;抢夺;混乱;[航]紧急起飞
v.to move hurriedly攀登,爬;争夺,抢夺
搭配:
scramble a couple of eggs炒两个鸡蛋
scramble two dishes炒两个菜
scramble for抢夺
例句:
He broke his leg in his scramble down the wall.
他爬墙摔断了腿。
{cut back}
to reduce the amount of something, especially money that you spend
2.Same as cut down
3.to remove parts of a plant or tree in order to reduce its size
缩减;修剪(树枝等);回叙往事
例句:
Quitting might be easier said than done, so at least cut back and save the extra cash.
戒掉或许说的容易做的难,至少要减少并省下额外的现金。
考研难
Qu was quarantined on campus from early March, like thousands of other university students in the city. But with graduation looming, he was anxious to get out for job interviews.“I missed the fall recruitment season, since I was preparing for the postgraduate program enrollment exams in December,” the 21-year-old said.Starting in September, the fall hiring season is the prime time for graduates to find a job in China. The spring season, which begins in March, is usually used only for supplemental hires.
从3月初开始,瞿同学就像该市成千上万的其他大学生一样,被隔离在校园里。但随着毕业的临近,他急于出去面试。"我错过了秋季招聘季,因为当时我正在准备12月的研究生入学考试,"这位21岁的年轻人说。"从9月开始的秋招是毕业生在中国找工作的黄金时间。3月开始的春招,通常只用于补充招聘。"
“We understand that a bachelor’s degree is not competitive in this job market,” he said. “Besides, if we stay in school, we will be free from worries about finding a job for another two or three years. Who wouldn’t prefer an easier life on campus?” With graduate tuition usually no more than 5,000 to 10,000 yuan per year and campus food and housing heavily subsidized, it’s a pretty affordable way to keep out of the job market for a few years.
"我们明白,在就业市场上,学士学位是没有竞争力的,"他说。"此外,如果我们留在学校,在未来两三年我们就不用为找工作担忧。谁不喜欢在校园里的轻松生活呢?" 由于研究生的学费通常在每年5000至10000元之间,而且校园的食宿有大量补贴,这是一种相当实惠的方式,可以在几年内不进入就业市场。
Higher degrees do seem to pay off. A research team from Peking University surveyed over 20,000 graduates from universities in 19 provinces in 2021, and found that each new degree gives the average student an approximately 50% bump in starting salary: from under 6,000 yuan a month for bachelor’s degree holders, to just over 10,000 yuan a month for a master’s, to almost 15,000 for PhDs.
更高的学位似乎确实是有回报的。北京大学的一个研究小组调查了2021年19个省份大学的2万多名毕业生,发现每一个新学位都会让学生的起薪高大约50%:从本科生每月不到6000元,到硕士生每月刚过1万元,再到博士生的近1.5万元。
But the competition to get into postgraduate programs is also fierce. According to the Ministry of Education, 4.57 million students signed up to take the postgraduate program exams in December, an increase of 800,000 from the previous year.
但考研的竞争也很激烈。根据教育部的数据,12月有457万学生报名参加研究生考试,比上一年增加了80万。
在文章第二部分,作者分享了一位考研失败同学找工作的经历,及为何选择考研,相信很多同学都非常有共鸣,或是为了逃避就业、或是为了给学历镀金、或是为了继续学习热爱的专业……
{loom}
n.[C]织布机 machine for weaving cloth
v. 隐约出现;阴森地逼近 come into sight without a clear form, especially so as to seem very large and threatening, causing fear
搭配:
linen loom织麻机
loom ahead迫在眉睫
loom large赫然耸立,显得突出
loom up隐约出现
词汇辨析:
appear, show, emerge, loom
这组词都有“出现”的意思,其区别是:
appear强调公开露面,被看见。
show语气较强,强调“露出来”。
emerge侧重缓缓出现的过程。
loom指朦胧出现,好像从雾中浮现出来一样。
例句:
The mountaintops loom through the clouds.
山峰在云雾中若隐若现。
{pay off}
to give someone all the money that you have borrowed from them to buy something;
to stop employing a worker and give them any money that they are owed 还清;偿还;报复
例句:
Still, he said, the number of borrowers who are struggling to pay off their debts is much smaller than officials have asserted.
还有,他说,那些为还贷挣扎的借款人数量远比官员声称的要少。
可积累的表达
秋招:fall recruitment season
考研:the postgraduate program enrollment exams
黄金时间:prime time
考公考编难
Get a job listed in the official headcount of a public institution, known as the bianzhi system, and you can count on stable work and security.But competition for these jobs is fiercer than ever.
获得一份公共部门的正式工作,即所谓的编制,你可以获得稳定的工作和安全感。但这些工作的竞争比以往任何时候都要激烈。
Like graduate school, getting into the civil service requires a top score on an exam. Over 2 million people, many of them fresh graduates and young people, signed up for the civil servant exam this year. This number had been fluctuating between 1.3 million and 1.6 million in the previous 12 years. This year, an average of 68 candidates will be competing for one civil servant job.
像考研一样,进入公务员队伍需要在考试中取得高分。今年有200多万人报名参加公务员考试,其中许多是应届毕业生和年轻人。在过去12年里,这一数字一直在130万和160万之间波动。今年,平均有68名考生将竞争一个公务员职位。
{headcount}
n. number of people in a particular group,职员总数
例句:
All this potential activity may make banks think twice before making swingeing, across-the-board headcount reductions.
所有此类潜在活动都可能让银行思量再三,然后再进行大规模的全面裁员。
{fluctuate}
v.cause to fluctuate or move in a wavelike pattern
move or sway in a rising and falling or wavelike pattern 波动;涨落;
搭配:
fluctuate between时而…
fluctuate from...to...从…到…变化
fluctuate in在…波动
fluctuate with随…浮动
词汇辨析:
fluctuate, alteration, change, modify, convert, shift(in), alternation, alter, variations
fluctuate没有规律的上下波动
alteration强调细节的变化
change强调某种本质的变化
modify“更改,修改”程度略小并有趋缓之意
convert用途上的改变,也作态度和信仰的变化
shift(in)转换,转变
alternation 轮流,交替(take turn)
alter细枝末节的修改,而非脱胎换骨
variations指不规则的或断续的改变,或指一种东西改成了不同样式
例句:
Some investors panic when stock prices fluctuate wildly.
当股票价格大幅波动时,一些投资者便开始恐慌起来。
{count on}
1.to depend on someone to do what you want or expect them to do for you
2.used in a humorous way for saying that you know someone will behave in a particular way
3.to hope or expect that something will happen or that someone will do something
指望;预料到;期望
例句:
If GPF dips below $4 by the time your order hits the market, you may get it a little cheaper, but dont count on it.
如果你下单时,正好股价跌到4元以下,你就可以以更低的价格买入,但不要指望这样。
今天的学习就到这里啦~
你是选择就业还是考研/考公/考编呢?
欢迎大家在评论区留言
Stay tuned~
END



